登陆

章鱼彩票最新公告-探究与领会——译制片配音艺术浅谈,作者:刘广宁

admin 2019-11-28 294人围观 ,发现0个评论

探究与领会——译制片配音艺术浅谈 (作者:刘广宁 原文刊载于1981年第9期《电影艺术》)

发布于:2007-10-24 15:47

有人说,译制片配音艺人在中外电影文化沟通方面起了桥梁效果。为了使我国广大观众看懂外国影片,为了把一些外国影片更好地介绍给我国观众,就需求电影译制作业者,包含配音艺人,经过自己的艺术劳作,努力完结这一有着重要意义的作业。

配音艺人的使命,便是要经过言语艺术的运用,给外国影片中的人物以声响形象上的再现。用咱们的行话来说,便是要从忠诚原片这个基点动身,来到达复原原片的终究目的。

当然,译制片是个归纳艺术,需求翻译、导演、录音技能等部分的一起劳作,严密协作,这些部分有机地组合在一起,是个缺一不行的全体。今日仅从配音艺人作业的视点动身,谈些个人的浅显领会。

配音——这的确是翻译片译制作业中的一个重要环节。因为在各个部分做了很多准备作业后,最终的详细体现是由担任对白配音的艺人,经过自己的言语艺术——台词扮演,去完结刻画人物的声响形象这一使命的。这第一线的艺术劳作,对译制片的艺术质量,起着重要的章鱼彩票最新公告-探究与领会——译制片配音艺术浅谈,作者:刘广宁效果。

影片中的言语,是作家、艺术家用以体现人物心灵的重要体现手法之一,但对配音艺人来说,则是把原片人物的心里世界提醒给观众的仅有手法了。咱们配音艺人要用言语,也便是剧本中供给的台词来刻画人物的声响形象,尽量使之挨近原片,恰当原片,距离越小越好。这是一件详尽而杂乱的作业,做好它的确不是件简单的事。

在触摸原片剧本,了解影片有关材料的一起,就应开端进入重复对照原片的准备作业。我以为,为了复原原片,首要就应当深刻了解原片;有必要长于向原片讨取,并要懂得向原片讨取什么。因为配音艺人的创造必定要紧随原片的路子,决不允许脱离原片自行规划一套。因而就有必要学会从原片中寻觅刻画声响形象的直接根据。为了尽可能完美地复原原片,这种根据越多,越足够,就越好。为了做到这一点就要根据不同的影片,从多方面去寻觅,去讨取,并且要紧追不舍,毫不放松。

影片人物的言语处理、台词扮演并非孤登时存在,它必定和形体扮演,和影片的内容、风格彼此干系,是有机地溶为一体的。言语上怎么体现,往往是必定的动作表情发生的必定结果。什么样的动作表情和什么样的言语,往往是不行分割的。这一点在实际生活中也是一致的。

还有,人物的目光也是不行忽视的一个方面,它是艺人扮演的重要部分。所谓“眼睛是心灵的窗户”,特别是有些艺人的目光运用有其独到之处,从这扇“窗户”里,能够探测到原片人物心灵深处的活动。

从原片的音乐气氛中也往往能够得到很大的启示和感染。电影音乐是作曲家合作影片内容而创造的,它跟着影片情节、人物爱情的崎岖而崎岖,起着不行短少的烘托效果。配音艺人有时可根据原片音乐激起爱情上的激烈共识。凭借音乐把自己带入到人物规则的爱情境地中去。

当然,从原片讨取的方面还不止这些,就不一一例举了。综观以上,其目的便是为了找出原片人物的爱情线,尽量发掘原片人物扮演的原始根据,化为自己的创造目的,来规划声响,运用言语,把充沛的爱情注入自己的台词扮演之中。这样才干紧紧捉住原片所供给的东西,进行声响上的再创造。我以为这是一条复原原片的牢靠途径。

实录之前,要把影片分红一段一段,重复循环放映数次,以此结合原片进行准备作业。这时是向原片讨取根据的最好时机。在这一遍遍的重复放映中,在对口型、找节奏、进行排练的一起,细心留意原片艺人扮演的细微末节,重复揣摩其扮演尺度及言语崎岖。不只眼、脑的反映要灵敏,并且手要勤快,把从原片所得到的启示,在回想最新鲜时,随时记录下来,并进行开端剖析。我感到经过这一步作业,对怎么着手规划言语崎岖、声响运用、台词点送方面,在自己的心中就有了必定的底。有了这个底,就感到结壮多了。

接着,我把这些向原片讨取到的第一手材料,和阅览影片有关材料,及导演谈戏、创造人员之间沟通所得定见结合起来,在进行案头作业时精心收拾,得出一个完好的构思,也便是说循着原片人物的思维爱情逻辑,把人物声响形象的设想在自己心中合理化,作为自己本来便是这样规划的。下一步就要经过声响运用、言语点送等办法把人物的声响形象再现出来,——即进行影片的对白配音。

下面就以我担任配音的一些影片为例阐明之。

墨西哥影片《叶塞尼亚》中的妹妹露易莎,是个单纯仁慈、温顺开畅的姑娘,声响言语轻捷而流通,在配音过程中我是这样把握的:她在爷爷、外公面前撒娇那几场戏,我是从体现她娇憨可掬、单纯烂漫方面着手,而不夸大成大肆使性子和过火撒娇。在和奥斯瓦尔多初次见面,她说骑在立刻那人的神情活像“大灰狼”那段对白,我不强调体现她的看不起人,而是从抱着小姑娘家可笑的成见,故作不屑一视的口气动身。还有,露易莎表明就算迷信也坚持要外婆陪她去找吉卜塞人看手相时,我也不过火烘托她的顽固,在口气上从体现她的好奇心来处理。并且以上几场戏的念词都要如走马观花,悄悄点过,不要过火,不要沉浊,才干恰如其分地把握露易莎高傲而不过火,顽固而不厌烦的尺度。再者,后来在爱情对立中露易莎不沉入苦楚,勇于自拔,决议高高兴兴地满足姐姐的那几场戏中,她的言语也不露过火的伤感,只在单个当地稍露一点,即行操控。我以为,这样,露易莎这个人物声响形象的再现,是比较完美的。

便是在同一国家,年纪相仿的人物,如日本影片《生死恋》中的夏子,《吟公主》中的吟,《白衣少女》中的亚沙子,虽都是日本少女,但因为原片赋予的性情颜色,以及影片的时代背景、内容和扮演风格的不同而各不相同。因而,在配音时就有必要捉住这些不同的特征。

夏子和吟公主相同对爱情火热寻求,但表达方式不同,言语习气和语调运用也不同。

夏子是个受过高等教育的现代女人、大家闺秀,她对爱情的寻求火热而顽固,爱情显露。处理这个人物的声响要尽量娇柔、开畅,音色可运用得甜润、潇洒一些,成心走高调门,也便是用自己声响中较高的部分。点送要明晰而轻柔。当夏子意识到大宫是因为爱自己而要求外出作业,以此躲避时,她紧紧诘问:“……便是说你很喜欢我所以才躲避我是吗?……”我把“躲避”两字稍用些颤音,又把“是吗”两字的尾音悄悄向上挑一下,以体现她被总算来到的美好扣动着心弦,又好像一会儿还不敢信任的惊喜心境。还有,大宫惊闻夏子死讯而赶回,进宅院后如见夏子飞跑着迎上前来说:“你回来了!你回来了!你总算回来了,我一向在盼着你。”我把前两句腔调进步,有如对爱人回来宣布振奋的呼喊,把“你总算回来了,我一向在盼着你”念得节奏弛缓,尽量柔而甜,把“盼”字顿一下以倾注爱情,把最终那个“你”字稍稍拖长一些,并且恰当加些虚音。这样把声响、爱情互相合作运用,以体现夏子的怀念,以及因情人总算回来而出自心里的欢慰和甜美之情。

吟公主则不同。她也是受过教育的大家闺秀,但她是数百年前的人物,性情外柔内刚,一举手一投足都有着时代特征。言语的外在崎岖不大,人物表面娴静而稳健。对爱情的寻求是心里火热但不过火显露,爱情表达内涵而谨慎,声响处理要用走消沉的路子。一开端,吟和高山右近别离五年重逢,对坐小酌,吟说:“家父早已把我许配给右近大人您了,我……怎么能再嫁给他人呢?”这番话时,不象夏子以火热的目光直射对方,而是半低着头,羞涩地微笑着,仪态大方而又成心半真半假,似是不经意地说出来的。念词上我是从慎重宛转的调子动身,节奏也相应地慢而柔。在吟回绝丰臣秀吉的要挟强逼时,不是用激烈昂扬的言辞来表明抵挡,例如吟说:“……我真不信任这话出于陛下之口……千利休,决不会因为怕死而把女儿送到您的身边。”这些话时,要语调安静、安然,声响不高可是镇定自若,一字一句沉稳有力,才干体现吟那种不畏强暴的崇高品质。

而《白衣少女》中的亚沙子又和以上两个人物不同。她和峰雄相爱后,两人的爱情充溢着童心未泯的浓重的孩子气。亚沙子常用充溢稚气的眼光看人。她的言语表达不象夏子那样缠绵悱恻,也不象吟那样沉稳内涵,她的念词应是爽性直爽,尾音厚实,不必虚音,乃至有时还有点男孩子似的楞劲儿,声响就要力求以朴素、本性为根底的柔软,切忌成心造作、润饰。

有的人物在影片中不同的规则情境下,声响的处理也根据情节的开展而有所开展。例如日本影片《望乡》中的青年妓女阿崎这一人物的言语,声响处理大致可分三个阶段:

(一)开端,她仍是个十四、五岁单纯质朴的乡村小姑娘,因家贫无以为生,上圈套去南洋,她满以为能够去国外做工,寄钱回来以脱节家贫的窘境,因而兴致勃勃地对哥哥说话。这时,我尽量把腔调拎高一些,节奏明快,尾音高挑,吐字灵敏,以体现她年幼无知,对未来充溢希望的心思。

(二)阿崎和竹内秀夫初次见面是个重场戏,这时她上圈套进倡寮,落入焰火已五年,身心备受糟蹋,近乎麻痹了。言语带着显着的作业性,声响尾调下沉,略带低哑,即便她对竹内开端有了好感,问话中仍是未脱这个口气。直到竹内说自己家养蚕破了产,阿崎忽然脱去作业性口气,一反消沉的语调,好像自语地问了一句:“养蚕?”这一句台词的处理决不能单从外在仿照。我的了解是,阿崎从对方的话里一会儿勾起自己对家园度过的乡村生活的回想。这些离别已久的农活对她是多么亲热、了解,而又好像已成了悠远的曩昔,但此时此刻不期又闯入她的回想中来,因而使她暂时跳出实际环境,牵动真情,下意识地吐出“养蚕”二字。这今后,她听完竹内的身世,我留意到影片中阿崎的喉头略动一下,干咽了一口,嗓音低而沙哑地说了一句“怪不幸的”,我了解咽这一下是因为听了对方的话后悲喜交集,引起惺惺惜惺惺的共识,要把涌上心头的杂乱爱情强咽下去。接着她又稍稍进步腔调补了一句:“我说你怪不幸的”,更完好地体现了“同是天边沦落人,相逢何必曾相识”的激烈爱情。

(三)阿崎总算回到故土,与兄嫂相见时,她彻底一扫妓女的作业性言语习气,并且已近中年,说话时彻底是良家妇女正常而平稳的口气了,直至终由失望而神态异常地大叫“撒豆子啦……”才声嘶力竭地怪叫。大醉后在海滨的那章鱼彩票最新公告-探究与领会——译制片配音艺术浅谈,作者:刘广宁句问话:“你是谁呀?”我用的语调是形似安静,但声响空泛而沙哑,因为这时的阿崎已是万念俱灰、痛定思痛了。所以,要正确把握住原片人物在这几个不一起期的爱情头绪,才干把言语、声响运用得恰如其分。

也有的影片中,同一个人具有多方面的性情颜色。例如英国影片《尼罗河上的惨案》中的杰基,这个人物的爱情崎岖很大,因而言语上的崎岖也很大,随之,在不同的场合,言语处理就有很大的不同。

进场时,她为未婚夫追求作业,向有钱的女友林内特极力推荐,那大段的台词要念得急迫、仔细,并且在央求对方时还流露出一些谦卑的口气,以示她的痴情和诚心。

到了谋财害命的方案开端进行,她时而装聋作哑,时而一面胡说八道伪装酒醉,一面使眼色指挥赛蒙行事。为了粉饰自己,利诱他人,她的语调是忽而放低喉咙,忽而进步调门,有时大着舌头拖腔拖调,但有时又时断时续、吞吞吐吐,充沛地体现出她狡黠、诡诈、机伶的方面。

决议杀女佣人灭口时,又要充沛显现她贪婪、凶恶、决断的一面。赛蒙问她是否给女佣人钱以封口,她目露凶光地反问到:“给她一辈子?!”这句话是从牙缝里恶狠狠地挤出来的。她拿了手术刀出门之前,又低低地说了一句:“祝我成功吧!”声响不高,但念得厚实、有力,表明她主见已定,决计“破四人麻将釜沉舟”地干下去了。也阐明晰她是这个诡计的决策人。

当诡计彻底暴露后,她一反机敏、干练的神态,变得目光茫然迷离,说话弱小消沉,好像病笃的羔羊了。她最终对波洛说的一番话,以及悄悄藏起手枪走向赛蒙时说:“你看……他总是要我协助的……”等等,都是无力地悄悄吐出,声响踏实、空泛。因她已失掉全部精力支柱,彻底失望,决计自杀,已到了死前的异常安静了。因而,这个人物的言语的崎岖是根据她多方面的性情颜色所决议的。

还有,相同的台词,出自不同的规则情形,不同的人物之口,念法也各不相同。

例如《望乡》中的阿崎,《白衣少女》中的亚沙子及美国影片《鸽子号》中的帕蒂,这三个少女的台词中都有对人说自己是“十九岁”这句话。阿崎是和竹内初次见面时,带着麻痹、懒散的妓女的作业习气口气说的,尾音下沉而磨蹭,有着往事不堪回首之感。亚沙子在生日宴会和初次见面临峰雄谈身世时都说了自己的年纪是十九岁,语调是成心往下走,但不磨蹭,不沙哑,使人感到是小孩子成心学大人说话状,是个小大人在说话的爱情。而帕蒂是个典型的西方少女,罗宾问他多大,她说“十九……快二十了”,语调开畅向上,尾章鱼彩票最新公告-探究与领会——译制片配音艺术浅谈,作者:刘广宁音高挑,轻捷、直爽,显出人物说起自己年纪时那要强而略带自豪自得的丰满心情。

所以,全部要根据原片动身。如果把夏子娇甜潇洒的口气照搬到亚沙子身上,把阿崎深重、动听的读词办法硬套在帕蒂身上,那不只不能不得到预期的效果,并且会是画虎不成反类犬了。

别的,有些影片人物的言语具有稠密的喜剧颜色。例如西德影片《古堡鬼魂》中的伯爵小姐夏洛蒂,卓别林主演的《大独裁者》中的犹太姑娘海娜。这两个人物因为原片是辛辣的政治挖苦喜剧,所以在言语习气、声响处理上就应该捉住原片的特征,运用一些比实际生活夸大的体现手法,以体现原片浪漫主义的风格特征。

配音艺人要做好自己的作业,除了要向原片直接讨取,长于寻觅刻画声响形象的直接根据外,还有一个有必要做到的重要方面,便是留意平常的艺术堆集,这也是一种不行短少的重要讨取。

因为咱们配音译制的影片来自世界各地,触摸的人物也是归于各个国家各种类型的人物,要深化了解这些五花八门人物的爱情,就需求从饱览各种文艺书本、材料来丰厚自己,充分自己,化为自章鱼彩票最新公告-探究与领会——译制片配音艺术浅谈,作者:刘广宁己的艺术库存。

咱们有时会遇到根据名作家的著作改编的影片,我就担任过根据狄更斯的小说《前程似锦》改编的影片《孤星血泪》,根据维克多余果同名小说改编的影片《悲惨世界》的配音作业。这时,阅览过这类原作就对我起了极大的效果。例如我在担任《悲惨世界》中芳汀一角的配音时,这部名著和相似著作就给予我很好的启示和感染,并把这些溶化到人物的配音中去。

在译制片配音艺人作业中,有丰厚的艺术堆集和没有这种堆集是大不一样的。有了各种常识的堆集和艺术修养,才干真实了解原片。便是说“不只要知其然,更要知其所以然”。只要这样,才干从原片讨取到真实有价值的根据,一起把铢积寸累的艺术库存,在必要时合理而自然地渗透到人物的配音中去。这样,人物声响形象的刻画才干到达鞭辟入里,真实契合原片的精力。不然,只能是机械仿照,生搬硬套,即便口型准了,也是干巴巴不象片中人物说出来的,就会给人以同床异梦、貌同实异的感觉。

除以上所述,一个配音艺人还应长于从其他兄弟艺术中得到养料。咱们看戏剧、电影,观摩音乐歌舞,听播送文艺节目,都不能把自己等同于一般的观众,而是要做有心人,有甘当小学生的情绪。孔子说:“三人行必有吾师焉”,研究艺术,就非得有这种精力,要长于捉住时机汲取艺术养分。我常常堂兄弟艺术中得到不少收益。当然,这些收益有时不是立刻收效,立刻就能用上的。可是需求的时分,这些库存就会闪闪发光,好像在向我招手,供我挑选、使用。

在录音棚进行对白配音作业的阶段是一个关键时刻。这时,要把准备就绪的全部自若地运用到实际作业中去。

在录音时,站在话筒前,面临荧幕上重复播映着的画面,要尽量进入人物,把自己和所配音的人物溶为一体。原片人物每一句台词的处理,就似乎是我本来便是这样规划的。人物的爱情既溶化成了我的爱情,而我又在驾御、操作着自己的台词扮演和爱情尺度。这时我比如一个驾辕人,所配音的人物便是我驾御的马车,让它自若地依照我根据原片组织的逻辑路子稳步行进。

一起,在话筒前,思维要高度集中,不要让任何杂念来搅扰自己。心中只存在自己和我的人物。这样才干非常冷静地一面听导演启示提示,一面自傲地捉住人物的头绪进行配音。艺术大师斯坦尼说:“要爱心中的艺术,而不是爱艺术中的自己”。因而,不管人物的性情是否与我附近,不管我对人物的喜欢、了解程度怎么,我都要用原片和平常堆集所赋予我的根据去尽量把握之,体现之。

近年来,在我的作业中增添了一个新的内容,那便是给国产故事片配音,这对我来说是个新课题。这一年多来,我担任了《天云山传奇》、《胭脂》、《沙鸥》、《小城春秋》等片的配音人物,我也是用上述直接、直接两个讨取方面来完结的。

例如我在担任《胭脂》一片的配音时,一方面从曩昔看过的原小说和相似的古典小说中找到人物的模特儿,并且还从戏剧中,特别是我从小就一向很喜欢的京剧中找到很好的学习,有挑选地吸收了一些京剧花旦的念白办法,恰当地运用到台词规划中去,以杰出人物的时代感,丰厚人物的颜色。

以上谈的仅仅我个人在从事翻译片配音作业中的一些不成熟的领会,请同志们纠正。

请关注微信公众号
微信二维码
不容错过
Powered By Z-BlogPHP